第一个译的是科技 发展有限公司,此处将科技发展当做了名词是公司的名字,所以将科技译为科学和技术两个词Science and Technology Development Co.,Ltd.
第二个译的是科技发展有限公司,这里科,技,基本上是一个意思故为了翻译的需要就省略了一个译做Technology Development Co.,Ltd
建议使用第二个
英语翻译
英语翻译
我在Google在线翻译上查找:“科技发展有限公司”翻译如下:Science and Technology Development Co.,Ltd.
而我打“北京爱尚伊科技发展有限公司”翻译如下:Beijing Ai Shang Yi Technology Development Co.,Ltd.
为什么会有不同?
那怎么翻译才是正确的?
我在Google在线翻译上查找:“科技发展有限公司”翻译如下:Science and Technology Development Co.,Ltd.
而我打“北京爱尚伊科技发展有限公司”翻译如下:Beijing Ai Shang Yi Technology Development Co.,Ltd.
为什么会有不同?
那怎么翻译才是正确的?
历史人气:682 ℃时间:2020-03-25 07:07:50
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1文章以( )的结构方式,先概括介绍了( ),接着写藏戏的( ),最后一句总
- 2enough的用法
- 3某班共有a名学生,其中女生占全班人数的40%,那么男生人数应为( ) A.40%a B.(1-40%)a C.a40% D.a1−40%
- 4氨气用什么干燥?
- 5The Greens lived in Beijing ---for five years---(对划线部分提问)
- 6寻找自行车中的杠杆
- 7在地震中的父与子出现无论发生什么我总会和你在一起每一次都在什么情况下?
- 8学校有一块直角三角形形状的草坪,其斜边长是100m,将这块草坪画在图纸上,两直角边是3cm和4cm,斜边长是5cm
- 9Here are the results of ( the student activity survey) .与The results for "watch ...
- 10有关“我最喜爱的电影”的英语作文,600词左右.