理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death,however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end
for far,for near,hand,oath,accord:
Never alive
will we keep that word.
简明版翻译:
I want to hold your hand
and with you I will grow old.
或者更简单的
To hold your hand
To grow old with you
猜你喜欢
- 1Sorry l can't r____ your name.
- 2某轻弹簧在30N拉力的作用下长为24cm,把拉力减小到18N时弹簧的长度是22cm.已知两次拉力都没有超过弹簧的弹性限度,则该弹簧原长为_cm,它的劲度系数为_N/m.
- 3Alice,what were you doing when the fire started
- 4在研究牛顿第一定律的实验中,使用同一小车从斜面的相同高度开始下滑,这样做的目的是_,从实验可以看出,在粗糙的表面上,小车因受到的阻力_,所以运动的距离_;表面越光滑,小车
- 5丰子恺描写动物的文章(除了白鹅)
- 6This love's game only belongs to us.I will give you those sweet words make you happy.
- 7I will love you forever,My love for you will never die!
- 8一个滑雪人质量m=75kg,以V0=2m/s2的初速度沿山坡匀加速滑下,在t=5s的时间内滑下路下的路程x=60m.
- 9She promised to join the club__.填空题
- 10《范仲淹罢宴》表现了范仲淹怎样的品质