中国名字其实是可以直接用拼音写出来的,比如“惠”,即为 Hui.
至于姓氏,一般也可以直接写拼音,比如“李”,即为Li. 不过,有些姓氏英文里面是有对应的翻译的.比如你提到的李为Lee, 还有 陈 为 Chan 或chen.钟 为cheong,这些都是固定的.不过直接写成拼音问题不大的.
Chan/Lee/Cheong等姓氏的翻译大部分是讲粤语/福建话/潮汕话等的中国人与外国人接触后,外国人根据他们所听到的音,加上自己的猜想和英语的拼写/发音规律编出来的,沿袭至今,因此才有那些翻译.
猜你喜欢
- 1there is something new for them to learn.中为什么用is啊?麻烦那说详细点.
- 2____thesewords,he left the office quietly
- 3若关于x的一元一次方程kx²-2x+1=0有实数根,则k的取值范围是
- 4请问out of和beyond 怎样的区别
- 5一物体的运动方程为s=3/t,则当t=2时该物体的瞬时速度为……?
- 6圆锥的底面半径扩大到原来的三倍高缩小到原来的二分之一 则体积增加了百分之几?
- 7tonneau cover
- 8扩词是什么意思
- 9已知z=-1+i2,则1+z50+z100的值为( ) A.i B.1 C.2+i D.3
- 10如果一个两位数的一位数字是1,并且这个两位数能被3或7整除,那么这个两位数可能是?