英语翻译

英语翻译
李渔的
其他人气:712 ℃时间:2020-03-31 10:31:54
优质解答
弈棋尽可消闲,似难借以行乐;弹琴实堪养性,未易执此求欢.以琴必正襟危坐而弹,棋必整槊横戈以待.百骸尽放之时,何必再期整肃?万念俱忘之际,岂宜复较输赢?常有贵禄荣名付之一掷,而与人围棋赌胜,不肯以一着相绕者,是与让千乘之国,而争箪食豆羹者何异哉?故喜弹不若喜听,善弈不如善观.人胜而我为之喜,人败而我不必为之忧,则是常居胜地也;人弹和缓之音而我为之吉,人弹噍杀之音而我不必为之凶,则是长为吉人也.或观听之余,不无技痒,何妨偶一为之,但不寝食其中而莫之或出,则为善则善弈者耳.
翻译:
下棋可以消闲打磨时光,却好象难以用来行乐;操琴其实是用来修身养性的,不可能用来作为寻欢的;弹琴时必须正襟危坐方可以弹出琴的奥妙之处,而下棋必须像行军打仗一样严阵以待;当人们身心放松尽情享乐时怎么会像操琴时那般严整?当寻欢忘乎所以时怎么有心思去在乎追求输赢呢?像赌棋赌博时不惜一掷千金,甚至用官禄爵位抵押来计较一点点的得与失,这样(不过是赌注有大有小)让千乘之国和争取一担食一斗羹有什么区别呢?
所以说喜好弹琴不如喜好听琴更能享受(行乐乐趣),喜欢下棋不如喜欢观棋更能享受(行乐乐趣)啊.看到胜利了我回为之高兴,看到失败者我也不必为之烦恼,所以观棋得人才是常胜者(没有烦恼)啊.旋律舒缓我(听琴得人)听了会感到心旷神怡,旋律肃杀焦躁我也不必为之心情焦躁,那么我就是常乐得人啊.也许听常了看久了我也会手痒心动,跃跃欲试,那也不妨偶尔为之啊,不过千万不要为一试身手而身心身陷其中,(那就不能得到应有的乐趣乐),这才是最会下棋最会操琴的人(应有素养)啊.
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版