the home of spirit
灵魂之家不必直译,可以意译,就是精神的归属地,所以我觉得用spirit更好一些.
猜你喜欢
- 1are,new,here,you,student,a【连词成句】?
- 2读了四年级语文下册第九课《自然之道》的体会是什么
- 3松鼠的窝同常搭在树枝分叉的地方,有暖和有干净,找出4个错字
- 4我的word文档中既有英文又有中文,如何分开来更改他们的字体设置
- 5好好活着就是爱的阅读答案!1.第一段用了什么记叙方法,有什么作用 2.结合语境,谈谈“第一次
- 6必修4数学:求函数y=(2cosX)/(sinX-cosX)的定义域.
- 71,-Where're ( ) [they] rackets?
- 8英语语法好的帮我解答问题 关于句子成分划分问题
- 9一辆汽车正以15m/s的速度行驶,在前方20m的路口处,突然亮起了红灯,司机立即刹车,刹车的过程中汽车的加速度大小是6,求刹车后3s末汽车的速度和汽车距离红绿灯有多远?
- 10左边一个禾木旁,右边一个舌,或吉,或右.那个字念什么?