我想你要表达的意思是一张参考表,可以告诉读者一周里摄入怎样的食物会比较健康是吗?
我建议说A weekly guide to healthy diet.
或者Guide to healthy weekly diet.
首先,用diet是因为这是英语里讲“饮食”的比较地道的用语.
第二,guide比reference更突出“指导性”,虽然原文是“参考”,但我想里面指导的意思更强一些吧?
第三,我提的两种说法意思略有区别,前者是指“每周指导”,如果你有多份参考,每份供一周使用(从食物营养角度来讲可能会这样),那么建议前一种;如果是单一的一份,供读者循环使用,那么建议后一种.
又及,nutritious是营养丰富,但我觉得不如healthy直观;而recipe更注重于“菜谱”方面的意思,也不地道.
英语翻译不求逐词对应,而求浅显易懂,充分表达原作的意思.
猜你喜欢
- 1已知数列an=[1/a(n-1)]+2,a1=2,求数列通项公式
- 236.3X4.5+6.37X45简便计算
- 3已知sinx=m+1/m-3,cosx=m-1/m-3,且x 是象限角,求m 值,并判断x 所在象限
- 4急《how to relax after class》 为题的英语作文
- 5这一自然段中的“茫茫的大海”指的是什么,“巨大的天幕”指的是什么?
- 6土地的誓言 每段各写的是什么
- 7She started learnling English (last year).就划线部分提问
- 8she didn't go to school.she learned english by( ) (she)
- 9问:火星上住着26个字母,一天,小A、小B、小C、要来地球,问火星上还剰几个字母?
- 10各种恐龙的名称用英语怎么说