英语翻译

英语翻译
灿烂辉煌的2011即将向我们告别,充满希望与挑战的2012正微笑着向我们走来.在这辞旧迎新的日子里,我校特举办这场文艺联欢会,用我们的歌手和舞姿,用我们的激情与热情来表达我们的喜悦,传达对新一年的憧憬.首先,我们有请王校长致新年祝词,大家掌声欢迎.非常感谢王校长精彩的信念祝词,下面我宣布元旦联欢会现在开始!
追求与梦想,盛开了一朵艳丽的花.奋斗与拼搏,谱写了一曲腾飞的歌.花如海,歌如潮.在新的起跑线上,让我们共同祝愿:祝愿激流勇进的开发区实验小学和机关幼儿园再创新的佳绩,再铸新的辉煌.联欢会到此结束,再次祝大家新年快乐,万事如意,心想事成.
英语人气:937 ℃时间:2020-01-29 23:41:22
优质解答
Brilliant 2011 will be away from us,the 2012 is full of hopes and challenges that comes to us with smile.in the days of biding farewell to the old and ushering in the new,our school specially holds this art party,expressing our gladness with our songs and dance ,also our passion and enthusiasm and convey the vision for the new year.First,we have invited President Wang to delivery New Year's message,everyone applauds.Very grateful to President Wang's wonderful message of faith,then I announce that New Year's party is starting now!
Pursuit and dream make a beautiful flower in full bloom.Struggle and hard work write a song of flying up.Flowers like the sea,songs like the wave.In the new starting line,let us wish together :wish the developing Experimental Primary School and nursery institutions sweeping to new success and recasting a new glory.Now the party is over,once again I wish you all a Happy New Year、everything goes well and all your wishes will come true.非常非常感谢你的热心帮助!有几个疑问想请教一下:那个first是不是改成firstly好些,in the new starting line的介词是in还是on合适呢,convey做状语应该改成conveying吧。期待你的回复!①基本上没有什么区别,不过要注意如果前面用了first 后面要用second;前面用firstly 后面要用secondly。因为上文没有second或secondly出现,所以用哪个都行的。②在起跑线上,固定用介词in,这是固定用法;③convey与express同步,是要用ing形式。(不好意思,原先没注意)谢谢你的回答,从你的回答中可以看出你是个非常严谨和认真的人,值得向你学习!最佳答案就给你啦,嘿嘿!
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版