这是商务上用的,一般是营业部门.
意思是:中国方面正在下订单数量的过程当中
PO就是purchase order(采购订单),issue PO就是发订单比较正式的用法谢谢您的回答!其实对方作为我们的客户来讲的话,是不是可以理解为:正为中国供应商这边发行采购订单?恩,他们一般习惯的用省略,如果你们是supplier的话,那应该是客户正在下订单的过程中。翻译为,对于中国来说,我们正在下订单的过程当中其实我那会儿比较困惑的是:China作为PO被接受方,却用了主动语态,呵呵!在我印象中,外国人的用法习惯,较常用被动形式表达.非常感谢你的回答!对的,被动也常使用,如果他们改为:For China, we are in the process...就更好理解了。呵呵
China is in the process of isssuing the PO numbers.应该如何理解?
China is in the process of isssuing the PO numbers.应该如何理解?
英语人气:768 ℃时间:2020-02-03 11:27:06
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1一个圆柱形玻璃杯的内直径是10cm,装饮料的高度是15cm,刚好占个杯子容量的80%.如果想装满饮料,要再加入多少饮料
- 2怎么写给父母洗衣服的作文
- 3train训练的名词
- 4某车间的工人有男工也有女工,如果男工减少3人,则男工人数是女工人数的3/5,若女工减少3人,则男工人数是
- 51、甲数是乙数的1.6倍,它们的和是20.8,求甲乙两数各是多少?
- 6制氢氧化铁胶体的问题
- 74×(3的2006次方)-3的2003次方能否被321整除?为什么?
- 8一辆摩托车t小时行s千米,a小时行( )千米. A.ast B.sat C.ats
- 9一直α、β是方程4x²-4mx+m+2=0的两个实数根,设f(m)=α²+β²,求f(m)的解析式
- 10和nose读音相同但意思不同的单词是什么?