中国名字翻译成英语要倒着写吗

中国名字翻译成英语要倒着写吗
就是我在酒店工作,人事的做名牌是上面一行是姓名如:王建封.下面一行用中文拼音标注就是:jianfeng wang.请问这样标注对吗?人事的解释是老外的姓在后面名在前面.所以要这样来,为了方便老外认识你. 我记得以前老师教都没说要把姓放后头啊.只知道老外是姓名颠倒而已.还有标路的如:解放路是jiefang lu还是jiefang road?
其他人气:746 ℃时间:2019-11-15 21:42:33
优质解答
人名不用倒着写,干嘛那么迁就老外呢?为什么我们都知道美国人、英国人的名字在前、姓氏在后,而他们就不能知道十几亿中国人的名字书写习惯呢!而且,现在的规范写法就是按照汉语习惯用汉语拼音翻译中国人名.现在学术论文和著作中中国人的姓名都是这样写的.这是一个国家尊严的问题.所以国家前段时间规定了中国人名的翻译标准,就是汉语拼音,姓氏在前,名字在后.也是一个人的尊严问题.现在,只有一些媚骨十足、半土半洋的所谓香蕉人才按照西方的习惯写自己的姓名.
关于路名,习惯是jiefanglu road或者jiefanglu ave. (avenue的缩写形式)
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版