一个二个都理解错了.这是俚语.
hold on (to) one's hat一般是当心,留心,注意,或像原文的意思:听好了,都是可以的
holdon to one's hat一般有两个常解
一是表示:坐稳; 当心
二是表示:听着(表示有惊人的消息)
Mom,hold on your hats.
Mom,hold on your hats.
原文翻译是:妈妈,听好了。但我不知道为什么这么译。
原文翻译是:妈妈,听好了。但我不知道为什么这么译。
英语人气:514 ℃时间:2020-05-02 07:48:35
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 115时三刻是下午() 月亮绕地球旋转一周,约需42574分钟,是几日几时几分
- 2They haven't got any dictionaries____we need
- 3问英语句子.
- 4英语翻译
- 5某冰块中有一小石块,冰和小石块的总质量是55g,将它们放在盛有水的援助形容器中恰好悬浮于水中.当冰块
- 6Millie is playing volleyball with her classmates(对划线部分提问) her classmates
- 7甲,乙,丙三数的平均数是63/4,乙,丙两数的平均数是169/16,甲数是( ).
- 81.The United Kingdom is off the northwest coast of continental Europe,
- 9高中物理的小问题1
- 10我妈妈经常晚饭后带我去散步怎么说?·