英语翻译

英语翻译
The general consensus has always seemed to be Zidane more through aura than anything.
请问这句话里的more through aura than anything怎么翻译?这句话整个这么翻译准确?
请分别回答这两个问题,
一般的舆论总是认为成为齐达内比做其他任何事有更多的光环环绕。
朋友,不过看起这句话很不通顺,有没有更准确的翻译?
英语人气:683 ℃时间:2019-11-18 12:52:25
优质解答
总体的舆论大多都认为,没有任何职业能享受到比成为一个齐达内还高的荣誉
more through aura than anything以我浅薄的见解应该就是说比其他任何(职业)接收到更高的荣誉(这里我把aura意译了)
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版