我抓着旗杆.
我得到旗杆.
这是比较合理化的翻译,但两者还要看具体的语言环境.
翻译——I having a mast!
翻译——I having a mast!
我有一个旗杆 这个我也知道,不过这样翻译很平庸
我有一个旗杆 这个我也知道,不过这样翻译很平庸
数学人气:490 ℃时间:2020-01-31 14:41:05
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1When is a good time to have a class meeting?这句话对吗
- 2i can tell you the story 改为一般疑问句
- 3在水中味精、食用油、醋、白糖、面粉、酱油那些能够溶解?
- 4阿基米德原理中的V排 怎么算(第一问求浮力大小)浮力不知道 只知道 密度
- 52的次方2011次方是多少?有没有简便的方法计算它?
- 6(---)I hate it,Ihave to go to the dentist's regularly.A Much as B Only if C Now that D Much wh
- 7英语动词转名词和形容词有什么规律
- 8若玻璃是蓝色的,则它能透过__________的色光;红色衣服能反射__________的色光
- 9一个长方形周长96厘米,它的长和宽的比是5:3,这个长方形的面积是多少?
- 10Most of the people in the yard took no notice of the small firworks ___ the big ones started.