网上查了一下,好象都只给出一个翻译,没有说明为什么,晚上想了一下,来班门弄斧:
"To be meant to be"是反身强调主语的一个短语,比如:
These things are meant to be,其实是
These things are meant to be these things.
本意:这些事情就是这些事情,不会是其他事情.
换个说法:
这些事情是命中注定,不可改变的.(中国人信天命)
这些事情是上帝的安排,谁也无法改变.(外国人信上帝)
于是
We're simply meant to be.
We are simply meant to be we.
本义:我们只不过是我们,不会不是这个"我们".
印象中有个男孩女孩坐在一起,希望现在和将来永远都这样的语境
所以,换个说法,可以翻译成:
我们在一起只不过是命中注定的事.(中国人信天命)
我们在一起只不过是上帝的安排.(外国人信上帝)
猜你喜欢
- 1A:What do you think of this purple one B:It suits my daughter very well .B:I'll take it.这句话意
- 2植物的根能不能吸收土壤中的水
- 3两道概论的数学题
- 4张先生向商店订购东西共60件每个100元张先生对经理说 如果你每件物品降价1元 那么没降价一元我就多买3件 经理算了一下如果如果降价4%由于张先生多订购扔可获得和原来一样多的总利润 问这种商品的成本价是多少?
- 5复杂的英语句子结构
- 6问几个关于史铁生的《合欢树》的问题
- 72x^3+3x^2+7x+6=0 一元三次方程
- 8将七分之四化成小数,得到的是什么小数,小数点后面第2014位数字是几
- 9Where were you yesyerday evening?为什么要选择were(理由)
- 10英语翻译