如何更快的掌握汉译英,我英译汉特好,现在有时候会做一些翻译是英译汉,但汉译英就总是有上句没下句这种

如何更快的掌握汉译英,我英译汉特好,现在有时候会做一些翻译是英译汉,但汉译英就总是有上句没下句这种
句子结构和单词量我都可以,可就死做不来汉译英,考试这块我郁闷啊
其他人气:429 ℃时间:2020-01-30 04:39:25
优质解答
一般来讲,翻译的规则是只能将外语翻译成你的母语,即我们以中文为母语,就只能翻译英语成中文.如果非要将中文翻译成英文,肯定不会那么地道,会感到翻译的语言很生硬,很多地方会有中文语言习惯的痕迹.
建议:一般在接受中译英任务前,都是要做功课的,显然你是学语言的,没有自己的专业,这就要求在翻译前先查阅大量相关专题的资料,这样才能保证你的翻译相对更地道一些,不信你去看看,有哪些中文名著是中国人翻译成英语的?恐怕都是由以英语为母语的人翻译的,这样以英语为母语的的才看得懂吧.
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版