这句话在汉语语法上就有点问题.“献身”就=“献出了生命”啊.
要翻译,也先得把这个句子理顺了.
废话少说,本人试翻译如下:
The policeman had lost his life for rescuing that boy.
猜你喜欢
- 1We can have dinner at seven o'clock(改为一般疑问句)
- 2为什么以金色的脚印为题
- 3This shirt is too expensive.Do you have anything_____(cheap)
- 4已知等差数列{an}前n项和Sn=-2n2-N,求通项an的表达式
- 5用适当的介词或副词填空.The head teacher asked me to write () the students'
- 6把一个边长为a的正方形铁丝框架,改成铁丝长度不变的长方形框架,面积比原来减少289平方厘米,那么,长方形
- 7304不锈钢可否耐海水腐蚀
- 8天太晚了,
- 9下列哪一句诗描写的场景最适合采用水墨画来表现?
- 10二次根式,a的平方的根号和a的根号的平方有区别吗?