英语和中文顺序对比

英语和中文顺序对比
英语人气:362 ℃时间:2020-04-04 05:15:47
优质解答
嗯,这个问题其实很复杂,不知道你是多大的学生,我以一个大学生的视角简要回答下吧.简单地说:
1.如果短语是后置定语的话,翻译成中文时要前置,比如a student unware of my presence,翻译成中文就要前置,译为:一个没有意识到我存在的学生.
2,如果是同位语或插入语,那就是和主语表达了一个意思
3,如果是状语,就要和句子分离开翻译,比如the tomato is technically a fruit,就译为从严格意义上来说,番茄是水果,其中的technically 就是个状语,要和句子分开翻译
以上是我自己总结的,
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版