我突然意识到已经是超负荷了.
自然语序应该是"Enough's enough has got out of my head."
显然属于介词短语前置的全部倒装.这种结构动作意味较强.
这要看语境,上下文,我觉得 如果 翻译为“我用脑过度”或是“绞尽脑汁”也讲得通
Out of my head get' em out enough's enough 怎么翻译?
Out of my head get' em out enough's enough 怎么翻译?
英语人气:621 ℃时间:2020-04-22 02:26:24
优质解答
我来回答
类似推荐