It's never too old to learn.
It's never too old to learn.
这句话有人译成——活到老学到老.但我觉得不妥,却又不知道怎样翻译合适.
这句话有人译成——活到老学到老.但我觉得不妥,却又不知道怎样翻译合适.
语文人气:341 ℃时间:2020-03-22 14:23:51
优质解答
活到老学到老,完全正确.只要你理解英美人的说话习惯与我们不同就行了.如果直译的话本身没错.但是说“你永远不会老得不能学习”也不好听啊,这不是中国人的习惯.至于翻译成“活到老学到老”这主要是因为中国人喜欢滥用俗语,什么话都尽量使其有所谓的文采.
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1tom went to the park by bike(对by bike提问) ( )( )TOM( )to the park
- 2蜜蜂在花丛中飞舞,让你联想到什么成语?(3个)
- 3powerful的反义词,其名词玉形容词是?
- 4that's my eraser 改为复数句子是什么
- 540字英语作文:Our Open Day
- 6某数小数点向右移动一位,比原数大27,原数是多少
- 7海底动物的活动方式
- 8氯酸钾在二氧化锰作催化剂并加热的条件下能较快的生成氯化钾和氧气试写出该反应的化学方程式要得到4克氧气需分解氯酸钾多少克
- 9初一语文课文《海燕》的阅读答案(郑振铎的)
- 102007年11月张华把4000元存入银行,整存整取3年,年利率百分之5.22