英语翻译

英语翻译
Links with suppliers were also seen as an important factor,but not all supplier experiences were positive.Occasionally serious problems had to be solved where suppliers were working hard to meet specifications,but the companies that the suppliers were using to adapt their machinery were not so efficient.
最后这句but the companies that the suppliers were using to adapt their machinery were not so efficient
正常翻译:公司是没效率的,供应商正在使用公司去适应他们的机器,
这样翻译显然不通顺,help!.
英语人气:872 ℃时间:2020-03-30 10:19:54
优质解答
这样翻译当然不通顺,主要是对using to的理解不对.
use to do sth,本意是指某人习惯于做什么事情,适应了某种情形.
本段最后一句可译为:然而那些(因对产品要求过于严苛而)让供应商整日忙于改修设备的公司显然不能铆足马力.翻译绝对没问题,非常感谢但是还有一事不明,习惯做某事应该是be used to doing sth才对这里were using to是否还有其他口语意思(忙于.....,从事.....)这是谷歌上查到的原句:I was wondering what others were using to create their models for machine control? 这里的显然不是习惯,适应的意思,翻译成“从事”更通顺,如有知道请告知,最好带原文解释,谢谢你说得be used to doing sth的句型很正确。考虑了一下,这里的using to do sth应该是说供应商忙于从事什么事,用现在进行时表示他们的时间都被占用来改设备,而不是生产供应品了。
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版