Hurry up是祈使句用法,中文是 你(给我)快点!(全句)
想想中文用法中,有没人说 我(给我)我快点!
恐怕没这么说的吧?
英文语法虽然和中文不同,但是基本道理是一样的,只要你把整句中文都翻译出来,就会发现其中的奥妙.
从语言环境角度考虑.in a hurry表达的是一种状态,表示的是,我已经...或者我正在...
而hurry up,表示的是一种希望对方完成的动作,即从未开始到着手进行.所以,更多的是一人对另一人的命令,表达的是一种紧张的感情.
没有人会说:我正打算赶快,但是我现在还没有赶快,来表现自己的紧张感.而只会有人说,我已经很快了,或者我正在忙.
英语是一种语言,考虑合理不合理,更多的是服务于实际运用.
i'm in a hurry.in a hurry为什么不能改成hurry up
i'm in a hurry.in a hurry为什么不能改成hurry up
英语人气:788 ℃时间:2020-03-29 10:11:59
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1下列词语搭配恰当的一组是()
- 2小东在计算某多项式减去2a的平方+2a-5的差时,误认为是加上2a的平方+2a-5,求得答案是a的平方+a-4
- 3:已知 a2 +ab+b2 =3 且a、b为实数设k= a2 -ab+b2 的最大值为m ,最小值为求 m+n的值是多少?n
- 4有关《海燕》的课文分析
- 5英语翻译
- 6一列货车的速度是一列客车的五分之三,客车每小时比货车多行80千米,客车和货车每小时行多少千米
- 7These stamps are from eng land.(1)对eng land提问2()lve got a Chinese stamp.(改为一般疑问句).(
- 8问:Are these your gloves?答:Yes,(there,they)are.(从括号里选一个)
- 9急求一篇作文题目是《难忘的第一次》
- 10主要关于水的浮力的!