翻译下面一句 But I've never felt better in mylife

翻译下面一句 But I've never felt better in mylife
整句是这样的.They must confused me with my twin brother Rod. He's been sick all week, But I've never felt better in mylife.
主要是里面这句不理解 “But I've never felt better in mylife”.我觉得应该是这个意思“我一直都觉得不舒服(不适).”
可是正常的翻译确是 "我再好不过了"
请高手指点.多谢了.
英语人气:387 ℃时间:2020-04-04 03:07:27
优质解答
confuseD应该是CONFUSE,因为在情态动词后.
全句的翻译是"他们一定对我的我的双包胞兄弟罗德感到困惑.他整星期都生病,但是我确很好",这样来看"我再好不过了"是对的,你不能受前面句子的影响,其实你应该是没有搞清楚CONFUSE WITH 的意思.
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版