哈哈.
这就是中文和英文的区别了.
好的翻译并不是一定要逐字逐句的翻译,而是能够在另一个文化中找出与此相对应的,又贴切的翻译.
不是么?
比如中文里乱七八糟,在英文中就是at sixes and sevens ,难道我们也把它翻译为乱七六遭?
英语翻译
英语翻译
但是我觉得不太妥当.”a bird in the hand”是指到了手的东西,在此句中可以解释为”一现”,”worth”意思是”值得”.我认为此句这样写才可这样翻译:A bird in the hand is not worth ten in the bush.而且明明是”十赊”,原句中却是”two”
但是我觉得不太妥当.”a bird in the hand”是指到了手的东西,在此句中可以解释为”一现”,”worth”意思是”值得”.我认为此句这样写才可这样翻译:A bird in the hand is not worth ten in the bush.而且明明是”十赊”,原句中却是”two”
英语人气:395 ℃时间:2020-01-29 20:19:43
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 14.他们一直在谈笑.They are talking and laughing_______ _______ _______.
- 2A:I usually go to the market ______ foot.What _____ you?B:T go there by bus.
- 3“一起”的英语怎么说
- 4分词短语做状语
- 5I don't want to choose,because such choice was tough for me,I think chien,I a person also can be
- 6有关元素结构化学题!
- 7作文爸爸去哪
- 8求函数f=x|x+4| 在区间上[1,a]的最大值和最小值
- 9急求一些关于中华传统美德的诗歌、故事及格言.
- 10【急!】一道自由落体运动的高一物理题...