英语翻译

英语翻译
由于中国与西方文化差异很大,西方人对“龙”的联想和看法与中国人完全不同.
“龙”(dragon)在西方是贬义词,是邪恶的象征.在英美的很多词典中,对dragon的定义是:一种想象中的特别凶残的动物,像只巨大的蜥蜴,长着翅膀和利爪,拖着一条长长的蛇尾,嘴能喷火.在圣经故事中,dragon是罪恶的化身,人们把与上帝(the God)作对的恶魔撒旦(Satan)称为“大龙”(the great dragon),基督圣徒还把杀死龙作为荣耀,引以为豪.
在我国古代传说中,龙是褒义词.龙是传说中能降雨、惩治妖魔鬼怪的吉祥、神奇的动物.在封建社会,龙是皇帝的象征,炎黄子孙还骄傲地自称为“龙的传人”.上下数千年,龙已渗透进了整个神州大地.龙是华夏民族的代表!是中国的象征!
我倡议大家都来主动的宣传我们的“龙”文化,让我们真正的龙文化发扬广大,而不是被动的顺应错误,说什么改图腾之类的话语.这是作为5000年文化传承人的责任与义务.
英语人气:989 ℃时间:2020-01-29 07:42:52
优质解答
Augustfqx的翻译明显是机器翻译的阿,太生硬了.
Because of the cultural difference between China and Europe is big,European association and views of "dragon" are completely different with Chinese.
"dragon" is a derogatory term and evil symbol in the west.In many English dictionary,the difinition of "dragon" is:a very cruel animal which is like a big lizard with swings,sharp claw and a long tail and can spout fire from mouth in imagination.In story of Bible,dragon is incarnation of evil.People call Satan who rebels against the God as "the great dragon".Christs regard killing dragon as a glory.
In Chinese tales,dragon is a commendatory term.In tales,Dragon is a favorable and magic animal which can make rainfall and punish monsters.In the feudal society,dragon was the symbol of emperor,and descendants of the Yellow proudly called themselves "descendants of dragon".For thousands of years,the meaning of dragon has expended to the whole China.Dragon is the symbol of Chines and China!
I propose that we should spread and insist our culture of dragon.Let more people understand our dragon culture instead surrendering to mistaken views and suggesting that we should change our symbol.This is our responsibility and duty as heir of 5000-year culture.
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版