英语翻译

英语翻译
读到一篇英文励志短文,讲的Wlilliam Ellsworth Hoy,说 He was the first major league baseball player who was deaf,he hit the first grand slam home run in the American League.请帮忙把两句话翻译一下.
前面的first修饰哪个词?尤其后面一句的hit the first grand slam home run ,好像是“击中第一个满贯的全垒打”啥意思?偶不懂棒球的说.
英语人气:631 ℃时间:2020-01-28 06:38:21
优质解答
first我认为修饰的是player,major league baseball 是MLB的全称,一般译作职棒大联盟,第一句里可以把major league baseball player看做整体,作宾语.
“他当时是职棒大联盟第一个失聪的选手,他打出了美国联盟的第一支大满贯全垒打.”
MLB由国家联盟和美国联盟组成,类似NBA的东部,西部,不过国家联盟和美国联盟不完全按地域划分.
大满贯就是指三个垒上都有人,即满垒情况下打出的全垒打,这样的全垒打得四分.
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版