其实翻译是要放在语境里才有实际意义的,拿楼主的问题为例
当表示因为自己说的内容而后悔可译为I regret having said that;
表示说了某些不该告诉听话者的事情译为I regret that I have tell him/her that;
because表示很强烈的语气,只有说话者强调原因的时候才才用because翻译,译为I regreted because I have told it.
say是及物动词,后面应该加宾语.2楼的回答有语法错误.
猜你喜欢
- 1I WISH I WERE A BIRD.怎么这句子里面用WERE,不用WAS啊?是不是书上写错了
- 2把Tom is running in the classroom改为一般疑问句 Is Ben noisy in the library做肯定回答和否定回答 还有
- 3唾液腺,肝脏,胰腺属于消化系统的()
- 4写我最欣赏这样的男生和我最讨厌这样这样的男生的比喻句,比喻句要新颖,每个五句,多多益善,
- 5有两个带电不等的金属球,直径相等,但一个是空心,一个是实心的.现使它们互相接触,则这两个金属球上的
- 6You must turn off your cell phone when you take a plane改为否定句形式的同义句
- 7某电流表的满偏电流为10mA,一电阻两端电压为6V,通过的电流为2mA:若这个电阻加50V的电压时,能否用所给的电流表测量通过他的电流?某电阻加50V电压时,流过他的电流为10mA,那么这个电阻的阻值是多少?
- 8英语翻译
- 9a∶b∶c=2∶3∶4,求(2²-3a+c²)÷(a² -2ab-c²)的值 急!
- 10填表示“看”的词语