英语翻译
英语翻译
这句话应为:The door was blown open.才对,可这里为什么没有被动式啊?请朋友们教教我.
这句话应为:The door was blown open.才对,可这里为什么没有被动式啊?请朋友们教教我.
语文人气:243 ℃时间:2020-01-26 00:43:27
优质解答
你的理解也是对的.不过blow open 同时兼有“被吹开”和“使吹开”的意思,的确可以像上面一样使用,只不过,按照中国人语法的习惯,都希望主动和被动区分更明显更易懂,所以期望在形式上也是被动的.首先,谢谢你。另,使用过去分词blown才有被动的意思啊,可是这里用的是过去时blew啊?我并没有说blew是blow的过去分词。我只说blow open 同时兼有两种意思,之所以这里是过去式,是因为整个语境就是过去式,并没有任何被动与主动的关系。而我上面提的我们的习惯,自然还是希望用被动形式来表达被动含义。
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1用导数定义定义求导数
- 2用所给词的适当形式填空(八年级下册U12) What does she think is the ____ (响的)musical group?
- 3字母n开头的三个字母组成的单词.
- 4怎么证明相切两圆的连心线必过切点?(反证法)
- 5养兔场里白兔比黑兔少230只,黑兔比灰兔少290只,灰兔比黑兔多多少只?
- 6一个半圆的面积6.28平方厘米,这个半圆的半径是()厘米,周长是()厘米.怎么算?
- 7分子为0,分母是非0自然数的数是分数吗?为什么?分母是7的最小真分数是几?
- 8一个正方形边长增加5cm,面积就增加95平方厘米,求原来正方形的面积.请写出每一步算的什么.
- 9初二物理(求速回!)
- 10解释日食和月食