正确的意思是:
孩子的监护权通常归妻子一方,只有在丈夫有充分理由的时候才归丈夫一方(例如妻子无能力抚养孩子,则归丈夫一方)
不是向楼上几位解释的,“丈夫有合理探视权”能肯定吗?因为这个涉及到法律方面的问题。
Custody of the children of the marriage to the wife with reasonable access to the husband
Custody of the children of the marriage to the wife with reasonable access to the husband
题目这句话,怎么翻译?
前半句没有问题,小孩监护权给妻子.
后半句没懂.
题目这句话,怎么翻译?
前半句没有问题,小孩监护权给妻子.
后半句没懂.
英语人气:775 ℃时间:2019-10-11 19:54:47
优质解答
我来回答
类似推荐
- 英语翻译
- Mr.Smith,together with his wife and children,----going to the party this weekend.
- some hav worried that getting access to computer at very young age undermine the health of children
- 翻译Mr.Smith, together with his wife and children, is going to the party this weekend.谢谢
- Martin says neither his wife nor his children ( )come with him to exhibition
猜你喜欢
- 1写120字的小文章 英语的
- 2两个质数的积是77,这两个数的最大公因数是_,最小公倍数是_.
- 3你和我是同学用英语怎么说
- 4写出下列化学方程式:点燃酒精灯燃烧生成水和二氧化碳
- 5黑板上有1.2.3.2010个自然数对他们进行操作,规则如下,
- 6风马牛不相及的本意是什么?
- 7江南春的作者表达了什么思想感情
- 8有关规则的作文开头
- 9Mary wears a new dress.换种表达,句意不变 Please buy him a pair of sports shoes.同上
- 10计划生产一批零件,甲单独做需8小时完成,乙单独做需要10小时完成,甲乙两人合作生产6小时,结果比计算多生产490个零件.计划生产零件多少个?