原文天使一次有误,是纪伯伦的《沙与沫》里面的句子:
The first thought of God was an angel.The first word of God was a man.
一想到上帝我们首先觉得他是个天使,一提到上帝我们首先觉得他是个人.
言外之意:上帝既是神圣的天使,又是我们人类根据自身特征想象出来的超乎世界的人!
英语翻译
英语翻译
the first thought of god was an angle,the first word of god was a man怎么翻译 比较好 应该不是直接翻译吧 文化点 有点深度的那种
the first thought of god was an angle,the first word of god was a man怎么翻译 比较好 应该不是直接翻译吧 文化点 有点深度的那种
其他人气:525 ℃时间:2020-05-17 09:39:05
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1光反应,暗反应的条件和公式
- 2有一批长度为6cm和12cm的木棒,用三根木棒能组合成形状、大小不同的三角形有几种?
- 3he want to ()Chinese,too learn teach speak
- 4Do you know _____books these are填连接词
- 5英lie的lie怎么写
- 6已知a>1,函数f(x)=x的3次方-ax在[1,+无穷大)上的单调递增函数,则a的最大值是?
- 7-who is the man that wants to see me ? - a man _____himself stonebreakey.
- 8Do you want to go there again?回答
- 9若a的m次方b的三次方与-4a的二次方b的n次方的和是单项式,咋m+n=
- 10一辆汽车质量为1t 额定功率p等于1承十的四次方,汽车在水平工路上从静止开始