你看不懂的原因是因为,它有两个标点的错误和一个连词拼写的错误.
正确的句子应该是:
The information is given solely as a guide for Tenders.And no responsibility for its accuracy will be accepted,nor will any claim based on the above be entertained.
英语翻译
英语翻译
The information is given solely as a guide for Tenders and no responsibility for its,accuracy will be accepted not will any claim based on the above be entertained
The information is given solely as a guide for Tenders and no responsibility for its,accuracy will be accepted not will any claim based on the above be entertained
英语人气:423 ℃时间:2020-04-13 07:57:56
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1科学 (28 14:28:24)
- 2只有植物细胞中才含有线粒体吗?
- 310g硫酸镁加入500ml液体,每小时2g输入,每分钟几滴?
- 4I will call Santa and tell him you want socks for Christmas怎么理解?是不是--我就打电话给圣诞老人,告诉他你要圣诞礼物.但与上下文不统一呀,上文是And if any of you
- 5王阿姨以120元的单价卖出两件不同的衣服,一件赚了20%,一件赔了20%,她最后是赚了还是赔了?
- 6滑轮组的作用
- 7什么词语的意思是“充满色彩和光亮”?
- 8《山中访友》运用了什么修辞手法
- 9his uncle lived is Shanghai.对划线部分Shanghai提问
- 1063比多少等于0.3