I strongly advised him not to take that path

I strongly advised him not to take that path
我极力劝他不要采取那种做法 请问PATH在这里为什么不是小路的意思 为什么要这么翻译
英语人气:193 ℃时间:2019-10-31 20:43:10
优质解答
你学了高级翻译就知道,这个叫做转译或者化译,就是由单词的本身意思引申而来的,比如take that path 表面上是 选择那条路 实际上可以理解为 采取那种做法,再比如,he is a luchy dog 表面上是 他是一只幸运的狗 但这怎么说得通呢 引申意义是 他是个幸运儿 还有很多例子,就像汉语里面也有啊,引申义,比喻义什么的,不能只根据单词本身的意思
我来回答
类似推荐
请使用1024x768 IE6.0或更高版本浏览器浏览本站点,以保证最佳阅读效果。本页提供作业小助手,一起搜作业以及作业好帮手最新版!
版权所有 CopyRight © 2012-2024 作业小助手 All Rights Reserved. 手机版