啊哈,《此情可待》(right here waiting)里的歌词,楼主打错了,应为next to never
意思是:如果再也见不到你,让我怎么对你说“永远”.
next to 是“临近、靠着”的意思,
next to never 可以理解为 “几乎永再不\永未不”
How can I say forever .If i see you next for never .
How can I say forever .If i see you next for never .
我英语不好啊 帮我翻译一下
我英语不好啊 帮我翻译一下
其他人气:586 ℃时间:2020-02-01 10:00:47
优质解答
我来回答
类似推荐
猜你喜欢
- 1用加减法解下列方程组(1)3x+2y=7,6x-2y=11 (2)3x-3y=9,3x+4y=-5(3)m-2n=1,2m+3n=16
- 2a乘四分之一等于b加五分之三等于c乘1
- 3英语翻译
- 4董存瑞舍身炸碉堡简写(300字左右)
- 590度,180度,270度,360度的正弦,余弦,正切,余切,正割余割分别是多少?
- 6抛物线的顶点在原点,焦点在x轴上,且过点(4,4),焦点为f,求抛物线的标准方程和焦点坐标;
- 7while sb was/were doing与when sb was/were doing
- 8设随机变量X的概率密度函数为f(x)=2x,(0
- 9The beggar always asks for a_______of bread and a glass of beer.
- 10计算:4+(π−2)0−|−5|+(−1)2012+(1/3)−2.