我建议你这样改:
You should do it to the best if something is worth doing.
原文的语法没有太大问题,但是可能不太地道.
扩展一下:英文和中文的语言逻辑不太一样,中文的语言逻辑喜欢把背景、铺垫放在前面,最重要的放在最后一句,所谓画龙点睛;英文的语言逻辑喜欢开门见山,把背景放在后面.
所以,我这个句子是把重点,也就是某种行动放在句首,而把条件或背景放在句尾.
英语翻译
英语翻译
If a thing is worth you to do,you should do it well.这句话翻译的对不对啊.中文是:如果事情值得你这样做,你应该把它做好.希望大仙变动不要太大啊,
If a thing is worth you to do,you should do it well.这句话翻译的对不对啊.中文是:如果事情值得你这样做,你应该把它做好.希望大仙变动不要太大啊,
英语人气:407 ℃时间:2020-06-02 21:52:29
优质解答
我来回答
类似推荐